Jak mít slovník stále po ruce?
Každý, kdo se učí francouzsky, by měl bez pochyby vlastnit francouzsko-český a česko-francouzský dicitonnaire /slovník/. Pokud si potřebujete něco přeložit, jednoduše zalistujete a vyhledáte potřebné slovíčko. Problém nastane, když potřebujete nějaké slovíčko najít opravdu rychle nebo máte moc malou tašku a slovník se vám do ní nevejde. A přesně v těchhle případech vám pomůže aplikace DIC-o.
Klasické kapesní slovníky jsou obvykle buď příliš velké na to, abyste je nosili všude sebou a nebo v nich najdete jen málo potřebných slovíček. Příručka se základními frázemi poskytuje oporu v běžné konverzaci, ale se složitějším překladem vám nijak nepomůže.
Problém s papírovými slovníky řeší překladač od Googlu, který běžně najdete v chytrých telefonech. Na jednu stranu je to chytrá věcička, která vám přeloží cokoliv do čehokoliv, na druhou stranu se na něj nemůžete stoprocentně spolehnout.
Předně mi na něm vadí to, že funguje jenom v případě, že jste připojení k internetu (nemožnou offline verzi raději vůbec zmiňovat nebudu, ta vám nepomůže). My, kteří nemáme to štěstí a nevlastníme internet v mobilu, tak musíme hledat wifi pokaždé, když si potřebujeme něco přeložit, i kdyby to měl být jenom jídelní lístek.
Dál mě taky zaráží, jak hloupé chyby dokáže překladač udělat i ve větě jednoduché. Špatně časuje, navrhuje nevhodná slovíčka a spoustu výrazů vůbec nezná.
Ale abych jenom nehanila, překladač nabízí jednu úžasnou funkci a tou je poslech. Zadáte si francouzské slovíčko a můžete si poslechnout, jak se vyslovuje. Nemusíte tak jenom hádat z těch klikyháků uvedených ve slovníku. Musím přiznat, že nevím o žádné jiné aplikaci, která by vám dokázala přelouskat prakticky jakékoliv slovíčko, které vás napadne.
Tím však vyjmenovávání výhod skončilo.
A jak tedy vyřešit slovníkovou krizi a přitom nemuset spoléhat na kostrbaté překlady od Googlu? Pořiďte si offline slovník DIC-o.
O co se jedná? DIC-o je aplikace pro chytré telefony s operačním systémem android. Narozdíl od Google překladače funguje i offline, nevyžaduje tedy připojení k internetu. Poslouží dobře v mobilu i v tabletu.
Možná vás to překvapí, ale nenašla jsem jinou aplikaci, která by bez připojení zvládla překládat z češtiny do francouzštiny a naopak. DIC-o je tedy docela unikát.
Možná nemá tak velkou slovní zásobu jako papírový slovník, zato zabírá místo pouze v paměti vašeho přístroje a ne ve vaší tašce. Také disponuje vyhledáváním, takže stačí zadat slovíčko a aplikace vám ho ve slovníku najde tak rychle, že nestačíte říct ani popel. Odpadá tak zdlouhavé listování.
Avšak i DIC-o má několik nevýhod. Narozdíl od Googlu zvládá jenom jeden jazyk a má menší slovní zásobu. Pak také nenabízí možná spojení podstatných jmen a sloves s předložkami, jak to dělají papírové slovníky a především neukazuje rod u podstatných jmen.
Mě se na DIC-o líbí její přehlednost a praktičnost, takže jsem ochotná přehlédnout některé její nedostatky. Navíc je zdarma a darovanému koni na zuby nehleď.
Zdroj obrázku: flickr/Let Ideas Compete
Zdroj informací: Google play
0 komentářů