Od roku 1990 leží na l'Académie française návrh na změnu francouzského pravopisu. Teď konečně nastal čas, kdy se tato změna uvede do praxe. Názory jsou různé, jisté je jen to, že to bude pořádný zmatek. Změny jsou totiž ohromné.
Stejně jako u nás se jednou za pár let aktualizují Pravidla spisovné Češtiny, tak i ve Francii se aktualizuje pravopis. Letos Francouze čeká reforma nevídaného rozsahu, která radikálně změní podobu jejich psaného jazyka.
Změna se týká především francouzské diakritiky. Došlo k značnému redukování znaku, který je u nás znám pod názvem "stříška" a v našem jazyce se nepoužívá. L'accent circonflexe, jak se toto znaménko nazývá ve Francouzštině, vypadá následovně: "^". Tato změna vyvolala v některých lidech nespokojení, které vyjádřili tím, že na twitter napsali heslo #JeSuisCirconflexe /Já jsem stříška/. To je nápadně podobné solidárnímu heslu #JeSuisCharlie /Já jsem Charlie/.
Mě osobně konkrétně tato změna netrápí, protože francouzskou diakritiku jsem za celých 6 let studia francouzštiny nepochopila a i na zkouškách jsem ty jejich "aksány" střílela od boku. Žádné přeučování u mě tedy nehrozí, akorát tomu nerozumím pořád stejně.
Významnější změnou však budou některá slova převzatá z cizích jazyků, u nichž se vypouštějí nebo naopak přidávají písmenka a znaky, aby to znělo a vypadalo lépe. Takže z Week-end je teď weekend a z matches /zápasy/ jsou teď matchs. Změna se dotkla i čísel, na což si budeme asi dlouho všichni zvykat. Složená čísla jako vingt et un /dvacet jedna/ se nově píší s pomlčkami. Takže jednadvacet je teď vingt-et-un.
Pokud se učíte francouzsky, víte, jak složité je v tomto jazyce časování sloves. Všechno se řídí velmi jasnými pravidly, kterých je asi padesát a která jsou obohacena stejným počtem výjimek. Takže, abychom to měli jednodušší, pro jistotu se v rámci změny upravilo i toto. Naštěstí jen minimálně.
Zdroj informací: Le Parisien
Zdroj obrázků: Flickr/Kris Guo; Le Parisien
0 komentářů